Richiedi Preventivo
Artigiani della parola

Diamo un'anima alle tue parole.

Cogliamo l'essenza del tuo messaggio per restituirla intatta. Facciamo risuonare la tua voce con la stessa forza dell'originale attraverso i nostri servizi di traduzione umana professionale.

La Traduzione Umana
vs L'Algoritmo

Mentre l'IA calcola la probabilità statistica, noi cerchiamo la verità culturale. Ecco i colori del nostro metodo di traduzione artigianale:

La Nostra Esperienza

Dall'Italia al Mondo.

Come agenzia di traduzione indipendente, siamo specializzati nell'aiutare le PMI italiane ad espandere la loro portata con traduzioni professionali e la creazione di siti web multilingua.

"Abbiamo tradotto di tutto: dai manuali scientifici alla bellezza."

Competenze

  • Manuali Tecnici
  • Copywriting e Marketing
  • Legale e Aziendale
  • Siti Web Multilingua

I Nostri Ambiti di Eccellenza

Abbiamo dedicato decenni a perfezionare la nostra scrittura in settori dove la precisione tecnica incontra la creatività narrativa.

Ingegneria e Alta Tecnica

Specializzati in ingegneria aerospaziale e manualistica industriale. Gestiamo specifiche tecniche complesse e protocolli di sicurezza, dove la precisione terminologica non è un dettaglio, ma un requisito fondamentale.

Arte e Cultura

Dalla critica d'arte contemporanea alle guide museali e ai cataloghi di mostre. Preserviamo lo stile e l'emozione dell'originale, traducendo le sfumature estetiche con la stessa cura dell'artista.

Gaming e Intrattenimento

Localizzazione per il mercato del Gaming, dai videogiochi ai board games. Non traduciamo solo regole e dialoghi, ma l'esperienza di gioco, adattando riferimenti culturali e humour per un'immersione totale.

Scienze e Divulgazione

Dalla fisica alla biologia, dalla matematica alla psicologia. Curiamo paper accademici e progetti di divulgazione scientifica, rendendo concetti complessi accessibili e rigorosi.

Legale e Aziendale

Gestione di contrattualistica internazionale, bilanci societari e documentazione legale. Uniamo la precisione terminologica necessaria in ambito giuridico alla fluidità richiesta dalla comunicazione corporate globale.

Localizzazione Digitale

Sviluppo e localizzazione tecnica di siti web, dalle piattaforme dinamiche come WordPress ai generatori statici come Hugo. Adattiamo codice e contenuti per una presenza multilingua nativa.

Turismo e Ospitalità

Guide turistiche, blog di viaggio e newsletter per agenzie, resort ed enti del turismo. Traduciamo l'esperienza del luogo per i visitatori, valorizzando la cultura locale con un linguaggio accogliente.

Letteratura e Cinema

Traduzione di romanzi, saggistica, poesia e sceneggiature cinematografiche. Produciamo sottotitoli per film e video, preservando il ritmo narrativo e la voce autoriale originale.

Enogastronomia e Made in Italy

Menu, guide enologiche, packaging e storytelling per l'export alimentare. Traduciamo i sapori e le tradizioni locali affinché vengano realmente gustati dal pubblico internazionale, non solo letti.

I Nostri Orizzonti
Linguistici

Il nostro cuore batte per l'Italiano, il Francese e l'Inglese (UK & US), le lingue in cui scriviamo e pensiamo ogni giorno.

Oltre i nostri confini

Collaboriamo con una rete ristretta di colleghi madrelingua per offrire traduzioni incrociate tra Spagnolo, Tedesco e Portoghese, garantendo la stessa cura artigianale che ci contraddistingue.

Project Management

Gestiamo interi team di traduttori per progetti complessi e localizzazione di siti web. Agiamo come unico interlocutore per garantire la coerenza di tutte le lingue.

Flessibilità Totale

Hai bisogno di una lingua non elencata? Grazie alle nostre relazioni internazionali, possiamo attivare professionisti per quasi ogni combinazione su richiesta.

Chi Siamo

Siamo Adam e Coralie. Coppia nel lavoro e nella vita.
Oltre 25 anni di esperienza nella traduzione e produzione di contenuti, vivendo e lavorando tra Italia, Francia, Spagna e Regno Unito.

Adam Bishop

Curo la struttura e la strategia, assicurando che la complessità tecnica non uccida la fluidità narrativa.

Coralie Neuville

Custodisco l'anima del testo, traducendo non solo le parole, ma le tradizioni e le intenzioni nascoste.

La traduzione automatica chiede:
'Come si dice?'
Quella umana chiede:
'Come si pensa?'

Domande Frequenti

Qual è il vantaggio della traduzione umana rispetto all'IA?
L'IA lavora sulla statistica, noi sulla cultura. Garantiamo l'intenzione originale e l'adattamento preciso al pubblico di destinazione, cosa che nessun algoritmo può fare completamente.
Quali lingue trattate?
I nostri pilastri sono Italiano, Francese e Inglese. Copriamo anche Spagnolo, Tedesco e Portoghese tramite la nostra rete di collaboratori fidati.
In quali settori avete maggiore esperienza?
Siamo esperti in turismo, enogastronomia, letteratura, ingegneria aerospaziale, scienze, gaming, arte e localizzazione di siti web (WordPress/Hugo).
Gestite progetti multilingua grandi?
Certamente. Gestiamo team di traduttori per localizzare interi siti web o manuali in più lingue simultaneamente, mantenendo un unico punto di contatto per te.
Tempi di consegna?
Siamo accurati, non istantanei. Ogni testo viene riletto a mente fresca per garantire la massima qualità.

Parliamone, da umani.

Nessun bot risponderà. Scrivici direttamente a: